豬隊友,日語怎麼表達?→足を引っ張る

職場豬隊友代名詞:「足を引っ張る」

在團隊合作中,最怕遇到不僅沒貢獻還製造麻煩的豬隊友。要形容這種拖累大家進度的行為,「足を引っ張る」這個慣用語絕對是首選。

意思與情境

「足を引っ張る」字面意思是拉住別人的腳。引申為妨礙他人前進,或是在團體中因為個人的失誤而拖累了整體的成績與進度。

✏️ 實用例句

1. チームのあしらないように頑張がんばる。為了不扯團隊後腿我會努力的。

2. かれのミスがみなあしった。他的失誤拖累了大家。

3. あしひととは仕事しごとをしたくない。不想跟會扯後腿的人一起工作。

4. 自分じぶん過去かこあしる。自己的過去成了絆腳石。

01
這個字,小狸日語教你用
N3慣用句

あし
扯後腿、拖累
02
常用表達
みなあし
拖累了大家的進度與成績。
03
例句1
あしらないよう頑張がんばる。
努力不扯團隊後腿。
04
例句2
かれのミスがあしった。
他的失誤拖累了大家。
Messenger