覆水難收,日語怎麼表達?「覆水盆に返らず」

中日共通的人生感嘆:「覆水盆に返らず」

感情破裂、說錯話得罪人時,我們常感嘆「覆水難收」。在日語中,這句源自中國典故的成語依然通用,是用來勸勉與感嘆的經典名言!

意思與情境

「覆水盆に返らず」直譯是潑出去的水無法再收回盆裡。引申為「一旦發生的事情、說出口的話,或是已經破裂的關係,就再也無法恢復原狀」。經常用來勸人看開事實、放下執念,或提醒自己謹言慎行。

✏️ 實用例句

1. 覆水盆ふくすいぼんかえらずだ、もうあきらめてつぎすすもう。(覆水難收,就看開點繼續往前走吧。) 

2. ひどい言葉ことばってしまったが、まさに覆水盆ふくすいぼんかえらずだ。(雖然說了很過分的話,但真的是潑出去的水收不回了。)

延伸學習

相似的表達有「かえしがつかない」或「後悔先こうかいさきたず」。
01
這個字,小狸日語教你用
無法挽回

覆水盆ふくすいぼんかえらず
潑出去的水收不回
02
常用表達
覆水盆ふくすいぼんかえらずとうように
常作為感嘆或勸人看開的台詞。
03
例句1
覆水盆ふくすいぼんかえらずだ、あきらめよう。
(覆水難收,放棄吧。)
04
例句2
った言葉ことば覆水盆ふくすいぼんかえらずだ。
(說出的話像潑出去的水,收不回了。)
Messenger