漠視,輕蔑日語怎麼說?蔑ろ



 
這個字,

小狸日語教你用

ないがし
表現
漠視・怠慢:把人/規則/約定當不重要,隨便對待

 
例句 ①
約束やくそくないがしろにするなんて、ひどい。
把約定當回事都不當一回事,太過分了。
常用「〜を蔑ろにする」:對約定/規則/感受「不當回事」。

 
例句 ②
かれ家族かぞく気持きもちをないがしろにして、仕事しごとばかりしている。
他無視家人的感受,只顧著工作。
人際常見:把「對方的心情/存在」當作不重要。

 
例句 ③
安全確認あんぜんかくにんないがしろにすると、事故じこにつながる。
忽視安全確認,就可能導致事故。
「〜を蔑ろにすると」= 一旦忽視…,就會招來壞結果。

 
例句 ④
きゃくさまをないがしろにするみせ長続ながつづきしない。
怠慢客人的店,是撐不久的。
也能用在職場/服務:把對方「晾在一旁」。

 
文法範例
① 〜なんて:竟然~(驚訝/批評)

② 〜と:一~就~(因果/自然結果)

③ 〜ばかり:只顧著~(偏負面)

例:家族かぞく気持きもちをないがしろにして、仕事しごとばかりしている。

 
小測驗
あのひと約束やくそくないがしろ(  )している。
「蔑ろ」最常見的固定搭配,空格要填什麼?

 
解答
あのひと約束やくそくないがし している。
提示:固定用法是「ないがしろにする」= 漠視/忽視/怠慢。

 

無視むしする:看都不看、當不存在(動作感很強)
軽視けいしする:不重視、覺得沒那麼重要(較正式)
おろそかにする:該做的沒好好做,草率放著不管
差別ないがしろ:帶「怠慢/看不起」的味道,比「無視」更像是“隨便對待”

Messenger