【礙手礙腳,團隊拖油瓶】日語怎麼說?→足手まとい


【礙手礙腳】日語怎麼說? 【足手まとい】

「足手まとい(あしでまとい)」意思是礙手礙腳、拖油瓶。原本指「纏住手腳、妨礙行動的東西」,「足手まとい(あしでまとい)」現在多用來形容「拖累別人的人」。

例句

例1. チームの足手まといになりたくない。

(我不想成為團隊的累贅。)

 

例2. 私(わたし)が行(い)くと、かえって足手まといになってしまいますか。

(如果我去了,會不會反而變成累贅?)

 

例3. 怪我(けが)をして、チームの足手まといになってしまった。

(因為受傷,結果變成隊上的拖油瓶。)

 

例4. あなたは足手まといなんかじゃないよ。

(你才不是什麼累贅呢!)

 

例5. 自分(じぶん)が足手まといだと感(かん)じることがあります。

(有時會覺得自己是大家的累贅。)

_____________

感謝支持

小狸老師作品

✿ 書籍|《日語50音完全自學手冊》《日語觀念文法書》

✿ 課程|Pressplay 搜尋「沈浸式日語口說訓練課」

✿ 線上|各程度一週一次真人口說訓練課

❇️ 隆重推出《小狸日語新日檢N3聽力高分合格攻略》

1
這個字,小狸日語教你用
名詞 / 形容詞
足手あしでまとい
意思是「累贅」、「拖油瓶」。

原指纏住手腳、妨礙行動的東西,

現多指礙手礙腳、拖累團隊的人。

2
實用例句
 
チームの足手あしでまといになりたくない。
我不想成為團隊的累贅。
筆記:最常用的句型是「〜になる(成為…)」。
3
實用例句
 
わたしくと、かえって足手あしでまといになりますか。
如果我去了,反而會礙手礙腳(造成麻煩)嗎?
筆記:「かえって」意思是「反而、反倒」。
4
實用例句
 
怪我けがをして、仲間なかま足手あしでまといになってしまった。
因為受傷,結果變成了夥伴們的拖油瓶。
筆記:用於對自己的狀況感到抱歉或自責時。
5
實用例句
 
あなたは足手あしでまといなんかじゃないよ。
你才不是什麼累贅呢!
筆記:「〜なんか」表示輕視,否定句中用來強烈否定該負面標籤。
6
常用搭配
 
1
足手あしでまといになる
(成為累贅、拖後腿)
2
足手あしでまといだとかんじる
(覺得自己是個累贅)
3
家族かぞく足手あしでまとい
(家裡的負擔/拖油瓶)
7
小測驗
 
ただの____になるなら、
ないほうがいい。
如果只是來礙手礙腳的話,

最好不要來。

8
解答
 
ただの足手あしでまといになるなら…
★ 足手まとい(あしでまとい)

手腳被纏住,引申為阻礙他人行動的人。

9
近似語
 
1
邪魔じゃま
(打擾、妨礙,含義較廣)
2
重荷おもに
(重擔,多指心理壓力或責任)
3
荷物にもつ
(累贅,把人比喻成沒用的行李)
★差別:「足手まとい」強調因為能力不足或受傷,導致「拖慢團隊進度」的狀態。
Messenger